冲上热搜!霸王茶姬,紧急道歉

[复制链接]
查看142 | 回复0 | 2025-1-25 09:43:52 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 俄罗斯

近日,知名茶饮品牌霸王茶姬因“春节”一词翻译不当引起网友热议。


1月24日晚,霸王茶姬通过公众号就此事致歉。其表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”


随后,相关话题#霸王茶姬发文致歉#迅速登上微博热搜。


此前,有网友发现霸王茶姬在境外社交平台上发布的文案使用了Lunar New Year来指代春节,而不是Chinese New Year或Spring Festival。


为什么“春节”不能翻译成“Lunar New Year”?据封面新闻报道,上海天文馆网络科普部部长、上海市天文学会副理事长施韡告诉记者,“Lunar New Year”和“Chinese New Year”之争,涉及的是一个科学问题。


英文Lunar的意思是“月亮的”,所以说Lunar New Year只能代表“阴历”,不能完整地表达“阴阳合历”的概念。


因此,在向联合国教科文组织申遗时,“春节”确定的英文标准名称则来自直译的“Spring Festival”,而且加上了定语“中国人民庆祝传统新年的社会实践”。


1月24日,霸王茶姬发布2024年会友报告,截至2024年底,霸王茶姬全球会员数达1.78亿,年同比增长约160%,全球门店数量已超6000家,经典产品“伯牙绝弦” 累计销售突破6亿杯。


来源:21世纪经济报道


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则